ANALISIS PERUBAHAN MAKNA BAHASA ARAB – INDONESIA
Abstrak:
This study aims to analyze the semantic changes that occur in the transition from Arabic to Indonesian. Since the emergence of the Arabic language and its arrival in Indonesia, the meanings of words have not always remained the same as they originally were. These changes are influenced by several factors, one of which is contextualization. For example, the word burdah, which originally means a blanket, has transformed in meaning in Indonesia to refer to a large tambourine. Therefore, this research is necessary as an effort to identify the factors that contribute to the semantic shift from Arabic to Indonesian. The research method used is qualitative, specifically a literature review study. This research focuses on the analysis of Arabic texts translated into Indonesian. The results of the study revealed several factors influencing the semantic changes, including linguistic factors, speakers, the historical development of the target language, and the influence of other foreign languages. As for the forms of semantic change, they include semantic broadening, narrowing, and shift.
Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis perubahan-perubahan makna yang ada dalam bahasa arab ke dalam bahasa indonesia, karena sejak munculnya bahasa arab dan sampai ke indonesia, tidak selamanya memiliki arti yang sama seperti pada awalnya. Perubahan tersebut dipengaruhi oleh beberapa faktor salah satunya adalah kontekstualisasi. Contohnya lafaz burdah yang berarti kain selimut, namun ketika sampai di indonesia maknanya bertransformasi menjadi rebana besar. Sehingga penelitian ini perlu untuk dilaksanakan sebagai upaya untuk mengetahui apa saja yang menjadi faktor dalam perubahan makna bahasa arab ke bahasa indonesia. Selanjutnya metode penelitian yang digunakan ialah kualitatif dengan jenis penelitian studi pustaka. Penelitian ini terfokus pada analisis teks bahasa arab yang diterjemah ke dalam bahasa indonesia. Adapun hasil dalam penelitian ini ditemukan beberapa faktor yang mempengaruhi perubahan makna bahasa arab ke bahasa indonesia yaitu faktor linguistik, penutur, sejarah perkembangan bahasa sasaran dan faktor bahasa asing lainnya. Sedangkan untuk bentuk-bentuk perubahan makna memiliki bagian diantaranya perluasan makna, penyempitan, dan pergeseran makna.